中式英语大行其道
作者:mary 日期:2007-1-29 22:08:00
       中国是要与国际接轨,于是街头巷尾经常可以看到中英对照的标识和广告。可是往往自以为是,结果闹出笑话。以上这个标识牌是一超市中的的指示标志。这里的小食应该是指小吃,应该就是指snack零食,而小食被翻译成small food(小的食物)实在可笑。外国友人看了会想什么呢,能看懂吗?
Re:中式英语大行其道
作者:fatiao 日期:2007-1-31 20:33:41
fatiao哈哈,觉得这个小食本身也有些怪
Re:中式英语大行其道
作者:xlnet 日期:2007-1-31 0:25:04
xlnet可能店主就是让人记住这种错误性的记忆,让过路人记住他的店呢?

不过,博主的深思有道理,中国现有太多类似的作法,但不知真是如我所想的这样,还是英文差!
Re:中式英语大行其道
作者:mary 日期:2007-1-30 21:02:56
marylong time no see有这样的表达的,听上去也不错,呵呵
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
Re:中式英语大行其道
作者:zuiwukuangge 日期:2007-1-29 23:41:47
zuiwukuangge这种说法好。作为一个汉语的忠实使用者,我很喜欢这样的英语表达方式!
Re:中式英语大行其道
作者:走在阳光下(游客) 日期:2007-1-29 23:00:36
走在阳光下(游客)听说:long time no see (好久不见)也成为外国人的口头禅,呵呵
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
发表评论:
正在载入,稍等……
Powered by Oblog.